Verde lluvia de primavera. Green spring rain.

Norte de Extremadura. Llueve y llueve en esta primavera. Evaristo me dice que ya no recordaba un mes de mayo como éste.   Salimos al campo estos días, recorremos las tierras de Granadilla, de las Hurdes o de la Sierra de Gata.

En unos días, el verde, desaparecerá hasta el próximo invierno, pero no nos cansamos de observar el musgo que sube por los troncos y que viste las ramas de los árboles.  

La Dehesa, aún, tapizada de esmeralda y agua. Las nuevas hojas de las encinas de un tono más claro.

Verde en el Norte..de Extremadura.

North of Extremadura . It rains and rains this spring. Evaristo tells me he could not remember a month in May like this. We go to the countryside these days , we walk the lands of Granadilla , Hurdes or the Sierra de Gata.


In a few days, green colour,will disappear until next winter, but we do not get tired of looking at the moss climbing up the trunks and wrapping the branches of trees .

La Dehesa is still carpeted with green colours andwater. The new leaves of the oaks havea lighter green tone. 

It is green in the North... of Extremadura .

 

Tierras peinadas. Combed land.

La magia fotográfica del paisaje está en la campiña sur sevillana.  Tierras de El Coronil, de Morón, de Aguadulce o de Pruna. Colores tostados, verdes, ocres, morados, amarillos..colores tierra.

Los tonos van cambiando a lo largo de las estaciones de acuerdo a la evolución de los cultivos realizados allí.  En invierno, la mano del hombre desbroza, acicala y peina la tierra; más tarde llegan los verdes trigales, después los amarillos girasoles y los pálidos ocres del trigo en verano.  Lomas, curvas, ondas de tierra limpia.

Fotográficamente esta comarca no tiene nada que envidiar a La Toscana italiana o a Moravia; sin duda, aquí es más “cómodo” y mas agradecido de fotografiar.  Es mucho más fácil evitar una casa, una torreta eléctrica, una valla o un montón de piedras acumuladas.  Aquí es sencillo olvidarse de las cicatrices de la civilización

Este paisaje es más limpio, más simple.  Sin duda es una joya paisajista del Sur de España.


The photographic magic of the landscape is in the countryside in the south of Seville: El Coronil,  Moron, Aguadulce or Pruna. Sun-toasted, green, ocher, purple, yellow colours ..the colours of the land.

The shades are changing throughout the seasons according to the evolution of the crops that grow there. In winter, the hands of the man, clear, groom and comb the soil; later the green wheat fields appear, then yellow sunflowers and pale ocher wheat in summer. Hills, curves, waves of clean soil.

Photographically speaking, this region no longer has anything to envy of the Italian Tuscany or Moravia; certainly, this is more "comfortable" and moregrateful to photograph. It is much easier to keep clear of a house, an electrical turret, a fence or piles of stones. Here it is easy to forgetthe scars of civilization.

This landscape is cleaner, simpler. It is certainly a landscape gem in  Southern Spain.

Tulpen

A los pocos días de poder contemplar la impresionante amalgama de colores que se producen en los campos cercanos a Lisse, en Holanda; me contaba un amigo que allí, en el siglo XVII los bulbos de tulipán se convirtieron en piezas de coleccionista.

En la década de 1630, el panorama se volvió enloquecido, con un mercado de los tulipanes cada vez más activo. Los precios ascendían sin parar, alcanzando cifras desorbitadas.

En esta situación, generalizada en todo el país, se generó la ilusión de que siempre se ganaba en el mercado del tulipán. Independientemente de a qué precio se comprara, alguien siempre estaría dispuesto a pagar más. Gentes de todas las clases se lanzaron a comprar bulbos de tulipán, deshaciéndose de la mayor parte de sus bienes, con la esperanza de revenderlos obteniendo un beneficio.

Sin embargo, en algún momento a principios de 1637, algunos de los especuladores detectaron signos de agotamiento del mercado, decidieron que era buen momento de vender y salir del mismo con sus ganancias. Esta actitud se contagió rápidamente y el pánico se apoderó del país. Quienes tenían bulbos en esos momentos, adquiridos a precio de oro, se encontraron sin compradores.

H2.jpg

En un momento estalló la burbuja del tulipán dejó muchos perjudicados. Los que se salieron justo antes de la explosión, hicieron grandes beneficios. Sin embargo, lo que habían liquidado su patrimonio para especular con bulbos, se quedaron con tulipanes y sin casa. Perdió también Holanda, que durante años se vio sumida en una importante depresión económica.

A few days later after contemplating the impressive amalgam of colors that take place in nearby fields in Lisse, the Netherlands; a friend of mine told me that there, in the seventeenth century, tulip bulbs became collector's items.

In the 1630s, everybody became crazy with an increasingly active tulips market. Prices went up steadily, reaching exorbitant figures.

 

At that time, the idea that  you always earned in the tulip market was generated and widespread throughout the country. Regardless of the  price you would sell the tulips, someone would always be willing to pay more. People of all classes decided to buy tulip bulbs, selling most of their property, hoping to resell the tulips at a profit.

However, sometime in the early 1637, some of the speculators detected signs of exhaustion in the market and decided it was a good time to sell and get out of it with their profits. This attitude  quickly passed on to people and panic gripped the country. Those with bulbs at that time, which had cost a fortune, found no buyers.

In a short period of time the  tulip bubble burst and harmed many people. Those who left  just before the explosion made big profits. However, those who had liquidated their personal plungassets to speculate with bulbs,  were left with tulips and without home. Holland was also damaged as it was plunged into a major economic recession for many years.

Sakura

Hace unos días, en el Valle del Jerte, en el Norte de Extremadura…..

me contaron que, hace varios siglos, un emperador de un frío país del norte de Europa y su familia se trasladaron a vivir a nuestro Valle buscando que sus vidas discurrieran con mayor dulzura climática.

Sakura2.jpg

su esposa pasó una enorme pena ya que anhelaba contemplar los blancos paisajes de su país.   El emperador no conseguía aliviar su tristeza hasta que un día mandó plantar multitud de cerezos por todo el Valle de tal manera que, desde su fortaleza y durante unos pocos días de Primavera; su esposa pudo retomar la sonrisa ya que podía disfrutar del espectáculo de las laderas del Valle del Jerte cubiertas de “nieve” blanca.

Some days ago in Jerte´s Valley, in the north of Extremadura…….

he was told that, some centuries ago, an emperor from a cold country in the north of Europe and his family moved to our Valley in search of a warmer climate for their daily lives.

his wife was frequently in sorrow because she missed the white landscapes of her country. The emperor wasn´t able to make her happy again but one day, he decided to plant as many cherry trees as he could all over the Valley, so that every spring, and for a few days, his wife could smile again and enjoy the beautiful views from her fortress as the hillsides in the Valley were covered in “white snow”.